13 Jun 2015
2 min 39 sec
- SABapʌ mi akhe miबा र बाजेको नामThe name of father (and) grandfather...
- SABmʌno oɖa nʌmbʌr nʌuगा वि स मनाङ्, वडा नम्बर नौ।(and I am from) Manang village development committee, ward number
- SABoɖa nʌmbʌr nʌu ʈupaवडा नम्बर नौमा बस्छु।(I) live in ward number nine.
- SABtʌŋpa ŋja akhe miŋko sumʈuपहिला (उहिले) हाम्रो बाजेको नाम सुम्टु थियो।Long ago, the name of our grandfather was Sumtu.
- SABkhjarkjʌr tuŋ khʌpaघ्यारूबाट निस्केर आएको (हाम्रा बाजे)।Our grandfather came (lit. coming) from Ghyaru.
- SAButse akhe kʌrsaŋ sʌmʈu tsʌत्यहाँबाट कर्साङ् बाजेको छोरा सम्टु ।From then (I am the) son of Karsang granfather's son.
- SABkʌrsaŋ tsʌ akhe kʌrma tsʌ apʌ kʌrpʌn tsʌकर्साङ्को छोरा (मेरो) बुवा कर्मच (हुन)।My father Karmacha was the son of Karsang.
- SABapʌ kʌrmʌ tsʌ pempa tshiriŋबाउ कर्मचोको छोरा पेम्पा छिरिङ् (हो)।(I) am Pempa Chhiring, son of Karmacho.
- SABlo tsoŋʌ tene poe tʃhe lʌtsi tsu mʌnaŋreपन्ध्रवर्ष सम्म तिब्बती भाषा पढेँ यो मनाङ्मा।I read Tibetan (language, book) for fifteen years In this Manang.
- SAButse lo tsuʈure pe kintseत्यसपछि (श्रीमतिसँग) सोह्र वर्षमा विवाह भयो (विवाह गर्यौं)।Then I married my wife while I was sixteen years old.
- SAButse lo ŋisure kola nʌtsiअनि बीस वर्षमा बच्चा जन्म्यो (जन्माएँ)।Then the child was born in the twentieth year.
- SABtosõ kola tsʌme phli tsʌ ʃi moअहिले (मेरा) चारजना छोरी र एकजना छोरा छन्।Now (I) have four daughters and one son.
- SAButse lo ŋiʃuriत्यहाँबाट (त्यसपछि) बीस वर्षमाThen in twenty years,
- SABinɖijare mʌnʈo tshoŋ lʌ jʌtsiत्यहाँ बाट भारतमा जडिबुटी व्यापार गर्न गएँ।I went to India to make a business of herbs.
- SABŋiʃju ʃi ŋiʃju ŋiʃju sweएक्काईस, बाइस, तेईस(After becoming) twenty, twenty two and twenty three years,
- SABotse khʌtsiत्यहाँबाट (त्यसपछि) आएँ।then (I) came back.
- SAButse hʌŋkʌŋri menʈo tshoŋ lʌ jʌtsiत्यसपछि हङ्कङ्मा जडिबुटी ब्यापार गर्न गरें।Then I went to Hongkong to make a business of herbs.
- SABkhẽ sjoŋ ta hʌŋkʌŋriहङ्कङमा बाटोको पेटीमा (खाल्टोमा पसल ) थापें। ।I kept (shop) on the road in Hongkong.
- SAButse ye khʌtse beŋkʌk te polpʌri tshʌŋ lʌtse reɖimeɖ tsʌŋत्यसपछि फर्केर बैंकक र नेपाल बीचमा ब्यापार गरें, तैयारी पोशाकोThen I made a buisness between Nepal and Hongkong, the busines of
- SAButse tosõ julत्यसपछि अहिले गाउँAfter that now (in the) village,
- SABjul mʌmaŋker jʌtse lo ŋiʃu tĩ emeमनाङ् गाउँबाट झरेको (गएको, काठमाण्डु) बीस बर्ष जति भयो।Almost twenty years have spent since I came (lit. came down) to
- SABtiŋi kʌti jʌtsi pinʌआज कति (बर्ष) भएँ भने,Now my age (lit. how old I am is),
- SABŋʌtʃu phre jʌto niअन्ठाउन्न वर्ष सम्म (हुँदा)Pehaps till I am fifty years old,
- SABsumtsu phre pwal ʈutseकाठमाण्डुमा बसेको अड्तीस् (वर्ष) (भयो)।I have lived in Kathmandu for thirty seven years.
- SABtuku lʌtse tsamबेस्सरी दुख गरें।(I) did very hard work.
- SABtiŋi kola khentsi tapile khentsiअहिले वच्चाहरू हुर्के, सवै आफ्नै खुट्टामा उभिए।Now all of my children are grown, (they) can do it independently.
- SABsʌni tʌkitse ʈupkaŋ mo totsʌri(हामी) राम्ररी सुख सँग (मजासँग) बसिरहेका छौं यतिबेला (आजकल)।We are living happily these days.
- SABapʌ ʈoŋtsi amʌ lo pretsu swẽ jʌpʌबुवा स्वर्गवास हुनु भयो, आमा त्रियासी वर्ष हुनुभयो।(My) father passed away, (and) mother is eighty three (years old).
- SABthe ʈhu mo(हामी छ जना दाजु बहिनी (छौं)।(We) are six siblings.
- SABmjuŋla phliचारजना दिदीबहिनी।(I have) four sisters.
- SABthe ŋi pjuŋla ŋiदुई दाजुभाई, केटा दुईजना।(We) are two brothers.
- SABmʌnaŋri oɖa nʌmbʌr lo ʈhe moमनाङ्मा वार्ड नम्बर (___मा) खेत छ।(My land) is in ward number five and six of Manang (VDC).
- SABumʈeri mo ke sʌ tsʌkaहुम्डेमा खेत घडेरी र जग्गा छ ।(I) have land, and house in Humde.
- SABsjau bari moस्याउ बारी छ।There is apple orchard.
- SABjul tshim pitse julri kompatse tsel khʌtsiगाउँलाई सम्झेर (भनेर) गाउँमा गुम्बा यसरी दर्शन गर्न आयौं।Having (lit. saying) remembered the village, we've come to have an
- SABtoʈe kompa tsjol khʌtsiतोडे गुम्बा दर्शन गर्न आयौं।(We) came to have audience of Tore kompa.
- SABpotso kompa tsjoltsiपोचो गुम्बा दर्शन गर्यौं।(We) had audience of Pjolche Gompa.
- SABmʌnaŋ gompa tsjoltsiमनाङ् गुम्बा दर्शन गर्यौं।(We) had an audience of Manang kompa.
- SABtiŋi raŋ juli khʌtse sẽ kimoआफ्नो गाउँमा आएर मन आनन्द (प्रसन्न) भयो।Since I came home, I am very happy.
- SABraŋ juli a hai lʌli raŋ julkori ʈe imeआफ्नो गाउँ चाहिँ जसरी भए पनि आफ्नै गाउँलाई संझिने रहेछ।As for (one's) own village, you remember it whatever the case is.
- SABlo eni eniउमेर जाँदा जाँदाAs your age passed,
- SABtshoŋ lʌpʌ reʈaer tʌtsiब्यावसाय गर्न (लाई, बाट) रिटायर्ड भएँ।In order to make a business now,
- SABkolatse raŋ raŋ khentse kipʌle ʈudze moबच्चाहरू आआफ्नो खुट्टामा उभिएर सुख साथ बस्दै छौं।Since the children have worked for their own, we have been living
- SABʌtseयत्ति नै।This much (for today).